Urdu Poetry/Shayari

Urdu Poetry

Read, Share, Publish & Download Quality Urdu Poetry

Translation of an Urdu poem by Parveen Shakir

This is a discussion on Translation of an Urdu poem by Parveen Shakir within the English Translations forums, part of the Urdu Poetry / Shayer o Shayari category; Translation of an Urdu poem by Parveen Shakir Tomato Ketchup By Perveen Shakir Translated from the Urdu by Baidar Bakht ...


Go Back   Urdu Poetry/Shayari > Welcome to UrduPoet > Urdu Poetry / Shayer o Shayari > English Translations

Serving Urdu Poetry Community

Register Invite Blog FAQ Members Calendar Mark Forums Read Ranks
Notices


Sponsored Links
Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 09-24-2007, 06:26 PM
Editor's Avatar
Administrator
Points: 26,043, Level: 96
Points: 26,043, Level: 96Points: 26,043, Level: 96Points: 26,043, Level: 96
Activity: 27%
Activity: 27%Activity: 27%Activity: 27%
 
Join Date: Sep 2007
Location: London
Posts: 3,147
Blog Entries: 4
Thanks: 34
Thanked 59 Times in 58 Posts
Rep Power: 10
Editor will become famous soon enoughEditor will become famous soon enough
Default Translation of an Urdu poem by Parveen Shakir

Translation of an Urdu poem by Parveen Shakir


Tomato Ketchup
By Perveen Shakir
Translated from the Urdu by Baidar Bakht and Leslie Lavigne

In our country,
A woman who writes poetry,
Is eyed as an odd fish.
Every man presumes
That in her poems
He is the issue addressed!
And since it is not so,
He becomes her foe.
In this sense,
Sara didnīt make many enemies.
She didnīt believe in giving explanations.
Before she could become the wife of a poor writer,
She had already become
The sister-in-law of the whole town.
Even the lowliest of them
Claimed to have slept with her!
All day long,
Jobless intellectuals of the city
Buzzed around her.
Even those who had jobs,
Would leave their their stinking files and worn out wives
To come to her,
Leaving behind the electricity bill,
And the childrenīs school fees and wifeīs medicine.
For these are the concerns
Of lesser mortals.
Morning through late night,
Heated discussions would take place
On literature, philosophy and current affairs.
When hunger knocked in at their empty stomachs,
Bread and boiled pulse
Would be bought collectively.
Great thinkers,
Would then demand tea
Declaring her the Amrita Preetam of Pakistan.
Sara, the gullible,
Would be very pleased with herself.
Perhaps, there were some reasons for it.
Those who were responsible for supporting her,
Always fed her on Kafka coffee
And Neruda biscuits.
Because of saliva-soaked compliments,
At least, she could have one meal,
Everyday!
But for how long?
She had to free herself
From the clutches of wolves.
Sara preferred to leave the jungle itself.
As long as she lived,
The connoisseurs of Art
Kept nibbling her.
In their circle,
She is still considered delicious,
But with a difference:
They no longer can take a bite of her!
After her death,
She had been elevated
To the status of Tomato Ketchup!
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Editor For This Useful Urdu Poetry Post:
SHARMA RAKESH (04-14-2008)

Sponsored Links
  #2 (permalink)  
Old 04-14-2008, 09:11 AM
SHARMA RAKESH's Avatar
Junior Member
Points: 28, Level: 1
Points: 28, Level: 1Points: 28, Level: 1Points: 28, Level: 1
Activity: 0%
Activity: 0%Activity: 0%Activity: 0%
 
Join Date: Apr 2008
Age: 51
Posts: 12
Thanks: 5
Thanked 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0
SHARMA RAKESH is on a distinguished road
Thumbs up Re: Translation of an Urdu poem by Parveen Shakir

VERY ACCURATE
HIGH RATED TRANSLITERATION
aka
TRANSLATION:thumb sup1:
IT REALLY INFUSES ENERGY

Quote:
Originally Posted by Editor View Post
Translation of an Urdu poem by Parveen Shakir


Tomato Ketchup
By Perveen Shakir
Translated from the Urdu by Baidar Bakht and Leslie Lavigne

In our country,
A woman who writes poetry,
Is eyed as an odd fish.
Every man presumes
That in her poems
He is the issue addressed!
And since it is not so,
He becomes her foe.
In this sense,
Sara didnīt make many enemies.
She didnīt believe in giving explanations.
Before she could become the wife of a poor writer,
She had already become
The sister-in-law of the whole town.
Even the lowliest of them
Claimed to have slept with her!
All day long,
Jobless intellectuals of the city
Buzzed around her.
Even those who had jobs,
Would leave their their stinking files and worn out wives
To come to her,
Leaving behind the electricity bill,
And the childrenīs school fees and wifeīs medicine.
For these are the concerns
Of lesser mortals.
Morning through late night,
Heated discussions would take place
On literature, philosophy and current affairs.
When hunger knocked in at their empty stomachs,
Bread and boiled pulse
Would be bought collectively.
Great thinkers,
Would then demand tea
Declaring her the Amrita Preetam of Pakistan.
Sara, the gullible,
Would be very pleased with herself.
Perhaps, there were some reasons for it.
Those who were responsible for supporting her,
Always fed her on Kafka coffee
And Neruda biscuits.
Because of saliva-soaked compliments,
At least, she could have one meal,
Everyday!
But for how long?
She had to free herself
From the clutches of wolves.
Sara preferred to leave the jungle itself.
As long as she lived,
The connoisseurs of Art
Kept nibbling her.
In their circle,
She is still considered delicious,
But with a difference:
They no longer can take a bite of her!
After her death,
She had been elevated
To the status of Tomato Ketchup!
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 04-14-2008, 09:14 AM
SHARMA RAKESH's Avatar
Junior Member
Points: 28, Level: 1
Points: 28, Level: 1Points: 28, Level: 1Points: 28, Level: 1
Activity: 0%
Activity: 0%Activity: 0%Activity: 0%
 
Join Date: Apr 2008
Age: 51
Posts: 12
Thanks: 5
Thanked 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0
SHARMA RAKESH is on a distinguished road
Default Re: Translation of an Urdu poem by Parveen Shakir

WELL DONE

[/color]E
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Reply
Urdu Poetry Tags: , , , ,


  • Digg
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google
  • Bookmarks

    Sponsored Links

    Thread Tools
    Display Modes

     
    Posting Rules
    You may not post new threads
    You may not post replies
    You may not post attachments
    You may not edit your posts

    BB code is On
    Smilies are On
    [IMG] code is On
    HTML code is Off
    Trackbacks are On
    Pingbacks are On
    Refbacks are On

    Sponsored Links

    All times are GMT +1. The time now is 08:56 AM.


    Copyright 2007-08 - Urdu & Shayari Poetry of Famous Indian & Pakistani Poets.
    All rights reserved. UrduPoet.Net 2007-08

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462